-
1 натура
ж1) (характер, нрав) табигать, холык2) иск. ( живой образец) натура, табигый үрнәк3) кино табигый шартлар ( павильон түгел)4) эк. натура5) уст. ( природа) табигать -
2 натура
1. жхарактерхолоҡ, тәбиғәт2. ждействительность, реальностьысын, ысынбарлыҡ3. ж иск.живой образецнатуратәбиғи үрнәк4. жкино.тәбиғи шарттар5. жнатуралатаәйбер, аҙыҡ, иген һ.б. -
3 MAN
• All men are mortal - Все люди смертны (B), Все под Богом ходим (B)• As the man, so his cattle - Каков пастырь, таковы и овцы (K), Каков поп, таков и приход (K)• Best of men are but men afterward (The) - Все мы люди, все мы человеки (B)• Don't hit (kick, strike) a man when he is down - Лежачего не бьют (Л)• Even a wise man stumbles - На всякого мудреца довольно простоты (H)• Every man after his fashion (own heart) - Всякий молодец на свой образец (B), Нрав на нрав не приходится (H), У всякого скота своя пестрота (У), У всякой пташки свои замашки (У), У каждой пичужки свой голо сок (У)• Every man as his business lies - Не в свои сани не садись a (H), Не суйся в ризы, коль не поп (H)• Every man has a fool in (up) his sleeve - Безумье и на мудрого бывает (Б), И на Машку бывает промашка (И), И на старуху бывает проруха (И), На всякого мудреца довольно простоты (H)• Every man in his /own/ way - Вещь вещи рознь, человек человеку рознь (B), Всякая курица своим голосом поет (B), Всякий молодец на свой образец (B), Всякий поп по-своему поет (B), Всякий Филат на свой лад (B), Всяк канонер на свой манер (B), Всяк портной на свой покрой (B), Нрав на нрав не приходится (H), У всякого скота своя пестрота (У), У всякой пташки свои замашки (У), У всякой стряпки свои по рядки (У), У каждой пичужки свой голо сок (У)• Every man is exceptional - Вещь вещи рознь, человек человеку рознь (B)• Every man is master of his fortune - Человек сам кузнец своего счастья (4)• Every man is nearest himself - Всякая сосна своему бору шумит (B)• Every man is the architect of his own fortune - Человек сам кузнец своего счастья (4)• Every man likes his own thing best - Всяк кулик свое болото хвалит (B)• Every man must labour in his own trade - Не за свое дело не берись (H)• Every man must pay his Scot - Всяк за себя (B)• Every man must skin his own skunk - Всяк за себя (B), Живи всяк своим умом да своим горбом (Ж)• Every man must stand on his own two feet - Спасение утопающего - дело рук самого утопающего (C)• Every man must stand on his own two legs - Всяк за себя (B), Спасение утопающего - дело рук самого утопающего (C)• Every man must walk in his own calling - Не за свое дело не берись (H)• Every man to his business (craft) - Не в свои сани не садись a (H)• Every man to his trade - Берись за то, к чему ты годен (Б), Ласточка лепит гнезда, пчелка - соты (Л), Не в свои сани не садись a (H), Не за свое дело не берись (H)• Every man will have his own turn served - Всякая сосна своему бору шумит (B)• Great men are not always wise - И на старуху бывает проруха (И)• He that has not got a wife is not yet a complete man - Муж без жены - что гусь без воды (M)• Let every man skin his own eel - Всяк за себя (B)• Little man may have a large heart (A) - Мал, да удал (M), Мал золотник, да дорог (M)• Look out for the man that does not talk and the dog that does not bark - Не бойся собаки, что лает, а бойся той, что молчит да хвостом виляет (H)• Man born to misfortune will fall on his back and fracture his nose (A) - Если не везет, так не везет (E), Когда не везет, утонешь и в ложке воды (K), Кому не повезет, тот и на ровном месте упадет (K), На бедного Макара все шишки валятся (H)• Man can be led but he can't be driven (A) - Не гоняй лошадь к воде, если ей пить не хочется (H)• Man can die but (only) once (A) - Двум смертям не бывать, а одной не миновать b (Д), Один раз мать родила, один раз и умирать (O)• Man can die but once, go ahead and give it a try (A) - Двум смертям не бывать, а одной не миновать а (Д), Чем черт не шутит b (4)• Man can do no more than he can (A) - Выше головы не прыгнешь (B), Выше меры и конь не скачет (B), И сокол выше солнца не летает (И), Нельзя объять необъятное (H)• Man cannot live on air (A) - И поджарый живот без еды не живет (И)• Man cannot reel and spin together (A) - На двух свадьбах сразу не танцуют (H)• Man cannot whistle and drink (and eat a meal) at the same time (A) - На двух свадьбах сразу не танцуют (H)• Man in passion rides a mad (wild) horse (A) - Гнев - плохой советчик (Г)• Man is born into trouble - От сумы да от тюрьмы не отказывайся (O)• Man is himself again (The) - Жив курилка (Ж)• Man is only half a man without a wife (A) - Муж без жены - что гусь без воды (M)• Man may be down, but he's never out (A) - Упавшего не считай за пропавшего (У)• Man may provoke his own dog to bite him (A) - Всякому терпению приходит конец (B), Терпит брага долго, а через край пойдет - не уймешь (T)• Man once bitten by a snake will jump at the sight of a rope in his path (А) - Пуганая ворона и куста боится (П)• Man's best friend and worst enemy is himself (A) - Человек сам кузнец своего счастья (4)• Man shall have his mare again (The) - Все перемелется, мука будет (B)• Man's walking is a succession of falls (A) - Век живучи, споткнешься идучи (B)• Man was never so happy as when he was doing something - Где труд, там и счастье (Г), Рукам работа - душе праздник (P)• Man without a woman is like a ship without a sale (A) - Муж без жены - что гусь без воды (M)• Never hit a man when he is down - Лежачего не бьют (Л)• No man can do two things at once - На двух свадьбах сразу не танцуют (H)• No man can see over his height - Выше головы не прыгнешь (B), Выше меры и конь не скачет (B)• No man can sup and blow together - На двух свадьбах сразу не танцуют (H)• No man is always wise - На всякого мудреца довольно простоты (H)• No man is so old, but he thinks he may /yet/ live another year - Живой смерти не ищет (Ж)• No man is wise at all times - И на старуху бывает проруха (И)• One man does not make a team - Артель воюет, а один горюет (A), Один в поле не воин (O)• One man is no man - Артель воюет, а один горюет (A), Дружно - не грузно, а врозь - хоть брось (Д), Один в поле не воин (O), Один палец не кулак (O), Одна пчела не много меду натаскает (O), Одной рукой и узла не завяжешь (O), Одному и у каши не споро (O)• One man makes the chair, and another man sits in it - Дурак дом построил, а умный купил (Д)• One man sows and another reaps - Дурак дом построил, а умный купил (Д), Медведь пляшет, а поводырь деньги берет (M)• One man works, and another reaps the benefits - Медведь пляшет, а поводырь деньги берет (M)• Press not a falling man too hard - Лежачего не бьют (Л)• So's your old man - От такого же слышу (O)• Tell an ox by his horns, but a man by his word - Знать птицу по перьям, а молодца по речам (3)• Unfortunate (unlucky) man would be drowned in a tea - cup (An) - Когда не везет, утонешь и в ложке воды (K), Кому не повезет, тот и на ровном месте упадет (K), На бедного Макара все шишки валятся (H), По бедному Захару всякая щепа бьет (П)• What one man sows another man reaps - Дурак дом построил, а умный купил (Д), Медведь пляшет, а поводырь деньги берет (M)• When a man is down, don't kick him lower - Лежачего не бьют (Л)• When a man is down, everyone picks on him - Павшее дерево рубят на дрова (П)• When a man is down, everyone runs over him - На кого Бог, на того и добрые люди (H)• When a man is down, everyone steps on him - На кого Бог, на того и добрые люди (H)• When a man is going downhill, everyone gives him a push - На кого Бог, на того и добрые люди (H)• When a man's away, abuse him you may - За глаза и царя ругают (3), Кто кого за глаза бранит, тот того боится (K)• Where one man goes, the mob will follow - Куда один баран, туда и все стадо (K)• Wilful man must (will) have his way (A) - Вольному воля (B)• Wisest man may fall (The) - И на старуху бывает проруха (И)• You can get the man out of the country, but you can't get the country out of the man - Из хама не сделаешь пана (И), Осла хоть в Париж, а он все будет рыж (O)
См. также в других словарях:
настоящий (образец) — ▲ соответствующий ↑ полностью < > ненастоящий образец. | настоящий полностью отвечающий своей роли; такой, какой должен быть (самый #). натуральный (самый #). образ. | самый что ни на есть. как ни на есть (прост). истинный (# ученый). истый … Идеографический словарь русского языка
Козьма Пресвитер — южнославянский церковный писатель. Хронологическими данными для определения эпохи деятельности Козьмы обыкновенно служат упоминание у него о начале богомильского движения в лета правоверного царя Петра болгарского (927 968) и указание духовенству … Биографический словарь
Дайдодзи Юдзан — (Дайдодзи Сигэсукэ) (1639–1730) известный военный философ и писатель, автор книг Наставления вступающему на путь воина , Записки о великих полководцах , Сведения о пяти вассалах и некоторых других. Дайдодзи Юдзан родился в семье самурая,… … Вся Япония
НАТУРА — жен., лат. природа, все созданное, особ. на земле нашей; создание, творение; сотворенное, все вещественое вкупе; | силы природы, проявление их, естество; все, подлежащее чувствам, плотское; свойство, качество, принадлежность, особность; быт,… … Толковый словарь Даля
нату́ра — ы, ж. 1. устар. То же, что природа (в 1 знач.). 2. устар. Сущность, основное свойство кого , чего л. Натура мысли состоит в том, чтобы стремиться к истине. Чернышевский, . 3. Характер, нрав, темперамент. Ну, извините с, такая у меня натура, не… … Малый академический словарь
Пинъяо — (Pingyao), город в провинции Шаньси (Китай), в 90 км к ЮЗ. от г. Тайюань. Первые упоминания о П. относятся к эпохе Зап. Чжоу (ок. 2700 лет назад). Старый город в 1997 г. включён в список объектов Всемирного культ. и прир. наследия ЮНЕСКО.… … Географическая энциклопедия
натура — ы; ж. [лат. natura природа]. 1. Характер, нрав, темперамент. По натуре он был покладистым и доброжелательным человеком. Она не могла справиться со своей натурой. Ничего с ним не поделаешь, у него н. такая. У девочки пылкая н. * Привычка вторая… … Энциклопедический словарь
Неруда Пабло — (Neruda), настоящее имя Нефтали Рикардо Рейес Басоальто (Reyes Basoalto) (1904 1973), чилийский поэт. В 1949 1952 в эмиграции. В ранней лирике (сборник «Двадцать стихотворений о любви и одна песня отчаяния», 1924; «Местожительство земля», ч. 1 2 … Энциклопедический словарь
ПИНЪЯО — (Pingyao), город в Китае (см. КИТАЙ), в провинции Шаньси (см. ШАНЬСИ). Население ок. 50 тыс человек (2004). Пинъяо возник ок. 8 в до н. э. Начиная с 221 до н. э. Пинъяо неизменно являлся административным центром уезда. Пинъяо сохранился как живой … Энциклопедический словарь
Джунусов Масхуд Садыкович — 18.02.1919. Выпускник педагогического института во Фрунзе, курсов в ВПШ и АОН. Заведовал кафедрой философоии, сектором в Институте философии и Институте социологии АН СССР, затем ведущий исследователь Института социологии РАН,им опублековано… … Википедия
НАТУРЩИК — ЦА, от лат. natura, природа. Человек, служащий художникам моделью для фигур. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865. НАТУРЩИК лицо, служащее художнику образцом при… … Словарь иностранных слов русского языка